更新时间:2025-10-31 04:02:18
我已经找到的是2000年某个英国懒人,为BBC字幕组提供的英文字幕,开始很感动,这不妥妥地伦敦腔吗?实际操作起来,感觉就是吃了预制菜:你说你满意吗?才翻译了90%的内容,某些长句索性不体现,用翻译者自己的理解输出字幕。你说对方没翻译吧,对方又顶着个BBC字幕组的头衔。
典型预制菜的味道。
而且,这部电影,无论是文化,历史,地理位置,美国,德国,法国,英国,苏联,就差没有中国了。大量的语言词汇,文化历史,政治差异,军事体系,冷战思维。使整部电影,需要一个“啥都懂”的人进行翻译,确实痛苦不堪。
还好,还好。我扛下来所有。




免责声明:以上内容源自网络,版权归原作者所有,如有侵犯您的原创版权请告知,我们将尽快删除相关内容。
上一篇:29日短剧热度榜:《我在缅国靠玉石发家致富》第一,大盘热度4430万
下一篇:笔记:陌生的三宅唱,陌生的电影
会挑起蠢货之间对立的电影,但足够有趣
风与潮这一集好看的永远是下一集.高能.刺激…
好的故事才是打动人心的关键!
《暗河传》追剧记录
译文|将《尤利西斯》译成被禁的语言,他用了十一年。
“最不洁净的洁净”
历史和英雄都应当被铭记
银魂第一季 随记
浪浪山小妖怪|浪里个浪的山寨项目组
不得不说 风与潮是我看历史能看的进去的一部剧 每个人物都很有表演能力 值得一看
世上有没有完美的犯罪?
惊天没有,编剧应该是被惊到了!
让这些打不死的英雄们一起混战一场!
审判了几集哑舍,确认是翻新装修版
没有标题啊只是字数超了
看了这个剧,你才知道什么是后劲儿大
纯粹的爱,永恒的孤独
选影厅避坑指南,IMAX绝非首选
请男人停止编造想象中的女性冲突
终会“柳暗花明又一村”
